[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Gw] preklad Meeting the Clim. Challenge (fwd)



V rámci příprav na středeční besedu v Artu (viz www.mladi.zeleni.cz)
jsem zjistil, že jsem asi nevyhlásil vystavení poněkud lepší české
verze překladu zprávy, než pořídilo MŽP. Tož pokud jste to už dříve
nevygooglovali, je to (jak uvedeno též dole):
  http://amper.ped.muni.cz/gw/meet_challenge/

Jinak, MŽP nic jiného než veřejné pdf anglické verze nemá, a já a asi ani
kolegyně Bravencová jsme patřičnému institutu o ni nenapsali (asi jsem
tehdy čekal, že se to rychle pohne, a na tu zářijovou pracovní verzi proto
neupozornil). Úkol doplnit český překlad zprávy o přílohy B a C a obálkové
listy tedy trvá... kdokoliv by se do toho pustil, udělá moc záslužnou věc.
Ono zas tak moc aktuálních a podstatných českých textů ke změně klimatu
není. A i ,,pouhá obálka`` dodá českému překladu zprávy více váhy,
hlavně pro čtenáře, kteří se o věc doposud moc nezajímali. Obal prodává...

zdraví jh

---------- Forwarded message ----------
Date: Tue, 13 Sep 2005 23:15:40 +0200 (CEST)
From: Jan Hollan <jhollan@amper....muni.cz>
To: Marie_Zahradnikova@env...
Cc: Hana Bravencová <146246@mail....cz>
Subject: preklad Meeting the Clim. Challenge

> děkuji Vám za Váš návrh upravit a doplnit text. To, že český překlad
> brožury není kompletní, souvisí s nedostatkem financí. Každá stránka
> překladu něco stojí, a na MŽP bohužel k těmto účelům chybějí finance.
> Proto bylo přeloženo pouze to nejnutnější.
>
> Pokud jste ochoten učinit Vámi navrhované úpravy, tuto aktivitu samozřejmě
> uvítáme.

Vážená paní magistro,

děkuji za zdrojový text, provedl jsem v něm změny, které jsem si tehdy
poznačil. Je to skutečně jen pár oprav v místech, která mi při čtení
překladu připadala nesrozumitelná nebo rušivá. Překlad jsem s originálem
ale detailně nesrovnával, až na ta problémová místa.

Umístil jsem takto mírně opravenou verzi do pracovního adresáře
  http://amper.ped.muni.cz/gw/meet_challenge/

-- je tam úhlednější pdf s dělením slov a bez jednopísmenných předložek na
konci řádku (automatické dělení jsem nekontroloval) -- tuto verzi byste
mohla zatím dát místo té, kterou máte vystavenou.

Pak je tam *.doc, z něhož je soubor pdf pořízen, a také tam je html
pořízené funkcí ,,Export to compact html`` (tu je většinou potřeba do
wordu nainstalovat, lze ji stáhnout z webu microsoftu).

Kromě drobných úprav textu, které jsou zvýrazněné ve verzi ...cj2
v podadresáři ,,old``, jsem také programem vlnka2 ,,připlácl``
jednopísmenné předložky a spojky k následujícím slovům, aby nezůstávaly
na koncích řádku. Opravil jsem na české také uvozovky a rozlišil jsem
pokud možno spojovníky a pomlčky.

Já mám dojem, že k překladu zbývaly jen přílohy B a C a poděkování, a pak
úvodní a závěrečné listy. Kolegyně Bravencová nějaké úvodní listy už
vyrobila ve své závěrečné práci z předmětu Environmentální aspekty
energetiky, tak jsem si je dovolil použít. Taky jsem opravil nadpisy na
styl Nadpis1, čímž šlo docílit hypertextových záložek pro rychlou
orientaci v dokumentu.

Poprosím kolegyni Hanu Bravencovou, jestli by ty zbytky nepřeložila. Taky
by bylo asi hezké doplnit všechna loga atp. jako v anglickém originálu, to
by byl ovšem potřeba anglický zdrojový text. Nemáte jej náhodou? Jinak
doporučím Haně Bravencové, aby jej od sekretariátu dostala, důstojná
česká verze si to zaslouží.

s pozdravem
J. Hollan

--------------------------------------------------------------------------
RNDr. Jan Hollan
              Hvězdárna a planetárium Mikuláše Koperníka v Brně
Kraví hora 2, CZ - 616 00 Brno                               5 41 32 12 87

                                  domů:
Lipová 19, 602 00 Brno                                       5 43 23 90 96

              spolupracovník Ekologického institutu Veronica
Panská 9, 602 00 Brno                                fax:    5 42 21 05 61

e-m: 	hollanAped.muni.cz             http://astro.sci.muni.cz/pub/hollan
--------------------------------------------------------------------------